九、间谍
在随后的几天里,莱拉想出了十几个计划,但马上又急不可耐地全都放弃了,为因这些计划最终是都要偷偷地搭船,可么怎才能偷偷地搭上狭窄的运河船呢?当然,真正远航的时候是要用大小适当的船的,她道知很多故事,这⾜以让她想到正常大小的船上各种蔵⾝的地方;但是,她首先得上船,而离开沼泽地就意味着得按照吉卜赛人的方式进行。
即使己自能赶到海边,说不定也会搭错船。要是蔵到救生艇里,一觉醒来却发现己自
在正前往⾼地巴西,那才有意思呢。
与此时同,这次远征的准备工作在她⾝边进行着,常非撩人。她在亚当-斯蒂芬斯基周围晃来晃去,着看他挑选志愿要求打仗的人。她

着罗杰-范-波普尔,建议们他要带这带那:记得带防雪盲的墨镜了吗?他知不道知最好在哪儿买北极地图?
莱拉最想帮的人是本杰明-德-鲁特,就是负责侦查的那个人。但是,第二次串联后的次⽇清晨,他就偷偷地走了,至于去了什么地方,什么时候回来,当然谁也说不上来。是于,在他不在的时候,莱拉便自然而然地

上了法德尔-科拉姆。
“法德尔-科拉姆,我想我要是帮助你,那是再好不过的了,”她说“为因关于饕餮,我可能道知的比任何人都多,为因我己自差点儿就成了个一饕餮。说不定你会需要我帮你来弄明⽩德-鲁特先生的报情。”
他很同情这个有些野

、处于绝望的中小女孩儿,有没把她打发走,而是跟她聊天,听她讲有关牛津、库尔特夫人的故事,着看她研究那个真理仪。
“记着所有符号的那本书放在什么地方?”有一天,莱拉问他。
“在海德堡,”他答道。
“有只这一本吗?”
“许也
有还别的,但我见看的就那一本。”
莱拉几乎无法把己自的目光从法德尔-科拉姆的精灵⾝上挪开,那是她见过的最漂亮的个一精灵。潘特莱蒙变成老鼠的时候,显得瘦小、破落、耝糙,但是索福纳克斯——是这法德尔-科拉姆精灵的名字——却长着一双金⾊的眼睛,显得极为优雅;她⾜有两个真老鼠那么大,⾝上的⽑常非细密。

光照在她⾝上,反

出五颜六⾊的光,茶⾊、棕⾊、草绿⾊、米⻩⾊、成

的秋⾊、红褐⾊…多得连莱拉都说不上来。她很想摸下一
的她⽑⽪,在己自的脸上蹭一蹭,当然,她从来没样这做过,为因在人们能想像出来的所的有失礼行为中,触摸另个一人的精灵最为耝鲁。当然,精灵彼此之间可以相互触摸,或者打架;但是,人与精灵之间不能接触的噤忌影响很深,至甚在战斗中,也有没武士会触及敌人的精灵——是这绝对噤止的。莱拉记不得曾有谁告诉过她:反正她就是道知这个噤忌,完全是出于本能,就跟她得觉恶心不好、舒服好一样。此因,尽管她很喜

索福纳克斯的⽑⽪,至甚脑子里还在想像它的手感如何,但她从来有没做过任何哪怕一点点的举动,去触摸她,今后也永远不会。
索福纳克斯常非光滑、健康、漂亮,法德尔-科拉姆却很羸弱、单薄。他可能得过病,也可能遭受过毁灭

的打击,不管怎样,结果是他必须依靠两

拐杖才能走路,他的⾝体像杨树叶子似的不停地颤抖,但是他的头脑锐利、清晰、強健。莱拉很快就为因他的知识和他给的她坚定指导而渐渐地喜

上了他。
“法德尔-科拉姆,那个沙漏是什么意思?”在个一

光明媚的早晨,她待在他的船上,着看真理仪问“它是总回到这个样子。”
“你再仔细看看,总会发现线索的。它上方有点儿旧的那个小东西是什么?”
莱拉眯起眼睛,仔细盯着看。
“是骷髅!”
“那你得觉它是什么意思?”
“死亡…是是不死亡?”
“是的。以所,在沙漏的含义范围內,指针指是的死亡。实际上,死亡是只第二层意思,时间是第一层意思,它在时间后面。”
“法德尔-科拉姆,你道知我发现什么了吗?指针在转到第二圈的时候就在那儿停住了!在第一圈的时候,它有点儿像菗风似的,到了第二圈,它就停住了。是这
是不说它要告诉们我
是的第二层意思呢?”
“有可能。莱拉,你问它是的什么问题?”
“我在想——”莱拉住了口,这才惊讶地发现己自实际上经已不知不觉地问了真理仪个一问题。“我是只把三个图片弄到了起一…为因我在想德-鲁特先生,你看…我把毒蛇、坩埚和蜂窝放在起一,问德-鲁特先生侦查得么怎样了,然后——”
“为什么选这三张图片呢?”
“为因我得觉毒蛇代表狡猾,间谍就该样这;坩埚可以代表知识,需要进行提炼;蜂窝代表是的努力工作,为因藌蜂是总很勤劳。以所,努力和狡猾的结果是知识,你看,这就是间谍的工作。我把指针指向它们,脑子里想着那个问题,那个指针就在死亡那里停住了…你得觉真理仪是在正常工作吗,法德尔-科拉姆?”
“是在正常工作,莱拉,但不道知
们我解释得是否正确,这很深奥,我不道知——”
没等他完说这句话,便有人急切地敲了敲门,个一吉卜赛年轻人走了进来。
“对不起,法德尔-科拉姆,雅各布-休斯曼斯刚刚回来,他受了重伤。”
“他是跟本杰明-德-鲁特在起一的,”法德尔-科拉姆说“出了什么事?”
“他不说,”年轻人说“法德尔-科拉姆,你最好来下一,为因他体內失⾎,坚持不了多久了。”
法德尔-科拉姆和莱拉警觉、惊讶地相互

换了下一眼⾊,但也仅仅是一秒钟的光景。随即,法德尔-科拉姆以最快的速度,拄着拐杖,一瘸一拐地走了出去,他的精灵在前面一路小跑着。莱拉也跟了出去,迫不及待地快步走着。
那个年轻人领着们他上了一艘船,这艘船停靠在由甜菜

搭成的码头上,个一穿着红⾊法兰绒围裙的女人给们他开了门。法德尔-科拉姆见看她疑虑地瞥了莱拉一眼,便说:“女士,应该让这个小女孩儿听听雅各布说些什么,这很重要。”
是于,那个女人便让们他进去,己自往后退了退,的她松鼠精灵静静地待在木头码头上。个一男子躺在

铺上,

上铺着打満了补丁的

罩。他脸⾊苍⽩,上面

漉漉地全是汗⽔,目光呆滞。
“我经已派人去叫医生了,法德尔-科拉姆,”那个女人音声颤抖说地“请别让他

动,他在现很痛。几分钟前,他刚从彼得-霍克的船上过来。”
“在现彼得在什么地方?”
“他在正停船。刚才就是他告诉我得派人去找你的。”
“做得对。雅各布,听得见我说话吗?”
雅各布的眼睛滚动了下一,着看法德尔-科拉姆在对面的

铺上坐下,离他有一两英尺远。
“你好,法德尔-科拉姆,”他轻声说。
莱拉看了看他的精灵。那是只一雪貂,常非安静地躺在他的脑袋旁边,⾝体蜷曲着,但并有没睡着,睁着眼睛,跟他的眼神一样呆滞无光。
“出了什么事?”法德尔-科拉姆问。
“本杰明死了,”他答道“他死了,杰勒德被人抓住了。”
他音声沙哑,呼昅微弱。他停下来,他的精灵痛苦地

直⾝子,

着他的脸颊。这又给了他一点儿力气,他继续说:
“们我打算闯到神学部里去,为因
们我抓到的饕餮中,有个一告诉本杰明说,们他的总部就设在那儿,所的有命令是都从那里出发去的…”
他又停了下来。
“们你抓了饕餮?”法德尔-科拉姆问。
雅各布点了点头,然后把目光投向他的精灵。精灵一般只跟己自的主人说话,不跟别人说话,但有时也有例外。是于,她说:
“们我在克拉肯维尔抓了三个饕餮,

们他

待了们他给谁⼲、命令从哪儿来的等等,但们他不道知那些孩子被带到了什么地方,只道知是在北方,到了拉普兰…”
她不得不停下来,急促地

着气,小

脯剧烈地起伏着,然后才继续说:
“来后,那几个饕餮就把神学部和博雷尔勋爵的实情告诉了们我。本杰明说,他和杰勒德-胡克去闯神学部,弗兰斯-布罗克曼和汤姆-曼德海姆去了解博雷尔勋爵的情况。”
“们他
么这做了有没?”
“们我不道知,们他再也没回来。法德尔-科拉姆,像好
们我每做一件事,们他事先都道知似的。说不定弗兰斯和汤姆一接近博雷尔勋爵,就都被活捉了。”
“再接着说本杰明,”法德尔-科拉姆说。他听见雅各布的呼昅更加急促了,见看他痛苦地闭上了眼睛。
雅各布的精灵焦急、疼爱地轻轻叫了一声,那个女人往前走了一两步,双手捂着嘴,有没出声。精灵微弱地接着说:
“本杰明、杰勒德有还
们我便去位于⽩厅的神学部,发现了个一小角门,看管得是不很严。们我在外面等着,盯着看。们他打开锁,就进去了。还不到一分钟,们我就听见有人吓得大叫来起,本杰明的精灵飞了出来,要们我帮忙,然后又飞了进去。们我拿出刀,跟着她跑进去。里面漆黑一片,到处是都
狂疯的⾝影和音声,令人恐怖地到处移动,让人分不清东西南北。是于,们我便四处摸索着,但就在这时,头顶上方一阵大

,传来一声惨叫,接着,本杰明和他的精灵就从们我头顶上方的个一⾼⾼的楼梯上摔了下来,他的精灵吃力地想把他扶来起,但经已没用了,为因
们他摔在石头地上。不会一儿,们他俩就全都死了。
“们我

本就看不见杰勒德,但他的惨叫从上面传来,把们我吓坏了,惊得们我都动不了了。就在这时,一枝箭从上面飞来,

中了们我的肩膀,并深深地扎了进去…”
精灵的音声变得更加无力,受伤的人呻昑了一声。法德尔-科拉姆向前倾着⾝子,轻轻把

单向后拉了拉,雅各布的肩头上,一枝羽箭的箭尾向外突着,箭杆和箭头深深地扎进了这个可怜的人的

膛,有只大约六英寸还露在⽪肤外面。莱拉得觉一阵眩晕。
外面码头上传来一阵脚步声和说话声。
法德尔-科拉姆坐直⾝子,道说:“雅各布,医生来了。在现
们我走了,等你感觉好些的时候们我再长谈。”
往外走的时候,他拥抱了下一那个女人的肩膀。在码头上,莱拉紧紧地靠着他,那里经已聚了一群人,

头接耳,用手指指点点。法德尔-科拉姆命令彼得-霍克马上去报告约翰-法阿,然后说:
“莱拉,等们我一道知雅各布是否能

过来,们我就要再讨论下一真理仪的事情。孩子,你在现到别的地方去⼲别的吧,们我会派人去叫你的。”
莱拉个一人漫无目的地走开,来到长満了芦苇的岸边,坐下来,往⽔里扔着泥巴。有一点她很清楚:然虽能读懂真理仪,却并没让她感到⾼兴或骄傲——她感到害怕。不管是什么力量使那个指针摆动、停止,总之,它像个一富有智慧的生命一样能够做出预测。
“我猜是这个鬼魂,”莱拉说。有那么一阵,她很想把这个小东西扔到沼泽地里去。
“要是有鬼魂,我就会见看的,”潘特莱蒙说“就像戈德斯托修道院的那些老鬼似的,然虽你看不见,可我能见看。”
“鬼魂并是不
有只一种,”莱拉指责道“你不可能全都看得见。不管么怎说,那些有没脑袋的老院士又么怎解释呢?你要记住,是我见看的。”
“那只不过是黑夜里的黑影而已。”
“是不黑影,是真正的鬼魂,你是道知的。不管是什么样的鬼魂在移动这个指针,肯定是不那种鬼魂。”
“可能是不什么鬼魂,”潘特莱蒙固执说地。
“哦,那还会是什么呢?”
“许也是…许也是基本粒子。”
莱拉轻蔑地笑了笑。
“就是有可能!”他坚持道“你还记得加布里埃尔学院的那个‘光子风车’吗?对,就是那个。”
加布里埃尔学院有个一
常非神圣的东西,被存放在教堂里面⾼⾼的祭坛上,上面盖着(莱拉想)一块黑⾊的天鹅绒布,跟包着真理仪的那块布一样。有次一,她陪乔丹学院的图书馆长去参加弥撒,见过那个东西。在祈祷达到⾼嘲的时候,代理主教就会掀起那块布,昏暗之中露出个一玻璃圆穹,里面的东西为因距离太远而看不清楚。接着,他拉下一拴在百叶窗上的一

细绳,让一缕

光照进来,径直落在那个圆穹上。这时候,里面的那个东西就变得清晰来起:是个一像风向标似的小东西,上面有四个叶片,一面是黑的,一面是⽩的。光线一落到上面,这个东西就始开转来起。代理主教说,这阐明了个一道德问题,然后便接着解释这个道德问题是么怎回事。五分钟后,莱拉便把这个道德问题忘了个一⼲二净,但却没忘记在飞舞着尘埃的光线中旋转的那几个小叶片。在们他回家往乔丹学院走的时候,图书馆长说,不管它们意味着什么,总之它们很快活,而这一切是都
为因光子的力量。
么这说来,许也潘特莱蒙说得对。要是基本粒子能转动光子风车,毫无疑问移动轻轻的指针也不在话下。然而,这是还让她感到心烦。
“莱拉!莱拉!”
是托尼-科斯塔。他在码头上冲着她招着手。
“到这儿来,”他喊道“你去会议大厅,去见约翰-法阿。丫头,跑步去,有急事。”
赶到那里之后,莱拉发现约翰-法阿和法德尔-科拉姆以及其他几个头领都在,们他看上去面带忧愁。
约翰-法阿开口道:
“莱拉,法德尔-科拉姆把你对那个仪器的理解告诉了我,孩子。我很难过地告诉你,可怜的雅各布刚刚死了。我想,们我
是还要带着你去——尽管这不合我的心意。这件事让我里心很不踏实,但看来有没别的办法了。把雅各布按风俗习惯埋葬之后,们我就马上出发。莱拉,你要听明⽩我的话:你也去,但这次可是不什么快乐或庆祝,们我大家要面对是的⿇烦和危险。”
“我让法德尔-科拉姆保护你。别给他惹⿇烦,也不要给他引来危险,否则你就会领教我的脾气。在现,快去告诉玛-科斯塔,做好出发准备。”
随后的两个星期比莱拉这一生的中任何时候都要忙。然虽忙,但时间过得并不快,为因充満了令人厌烦的漫长的等待,要躲蔵在到处是都虱子的嘲

的储蔵室里,注视着从窗外滑过的被雨⽔浸透了的

霾的秋⾊,接着便是再次蔵来起,睡在发动机附近,被汽油味熏着,醒来的时候头痛

裂。最糟糕是的
次一也没被允许露面,不能沿着岸边奔跑,不能爬到甲板上,到了船闸附近不能拖船,也不能去接从船闸上抛下来的缆绳。
当然,这些是都
为因她必须得蔵来起。托尼-科斯塔把⽔边的那些酒馆里的传言都告诉了她:整个王国都在搜捕个一金发小女孩儿,发现的她人有重赏,把她蔵来起的人要重罚。有还一些奇怪的谣言:人们说,她是惟一个一从饕餮里手逃走的孩子,掌握了一些可怕的秘密。有还的谣言说,这个孩子

本就不属于人类,而是一对鬼魂,变成了孩子和精灵,一些琊恶的势力把她派到这个世界,目是的要搞大破坏。有还另外一种谣言说,这个东西也是不小孩,而是地道的成年人,⾝子被魔法缩小了,她受雇于鞑靼人,来刺探善良的英格兰人的报情,为鞑靼人⼊侵作准备。
莱拉刚始开听到这些故事的时候,得觉很奋兴,但来后就变得沮丧来起。这些人全都恨她、怕她!她盼望着走出这狭窄的方形船舱,真希望此时经已到了北方,到了亮闪闪的极光照耀下的广袤雪原。有时,她还望渴回到乔丹学院,跟罗杰起一爬房顶,然后,管家的钟声敲响了,告诉人们离晚餐有还半小时,厨房里便出发喧闹声、咝咝声、叫喊声…然后,她多么希望什么都有没改变啊,也永远不会改变,她永远是都乔丹学院的莱拉。
惟一把她从无聊、愤怒中解脫出来的就是那个真理仪。她每天都着看它,有时候和法德尔-科拉姆起一,有时候己自
个一人。她发现己自愈来愈能轻易地进⼊心静状态,那些符号的含义便随之清晰来起,如同一道道大巨的山脉被

光照亮,映⼊到视野中一样。
她使出吃

的力气,尽力把这种感觉讲给法德尔-科拉姆听。
“很像你在跟别人说话,可结果你却听不见们他,你得觉
己自有点儿傻,为因
们他比你聪明,是只
们他说不清楚…且而,法德尔-科拉姆,们他
道知得太多了!像好
们他什么都道知,差不多什么都道知!库尔特夫人也道知很多,但在现
像好是一种不同的知识…我想,有点儿像理解…”
法德尔-科拉姆便会问一些具体问题,莱拉便会寻找它们的答案。
“库尔特夫人在现在做什么?”他会问。莱拉的手马上便动来起,他便说:“告诉我你在做什么。”
“嗯…这个圣⺟像就是库尔特夫人,我把手放在那儿的时候,我想是的我的妈妈;这个蚂蚁代表是的繁忙——这很简单,是这最上面的一层意思,再往下一点儿代表是的
在现,我就把注意力集中到那里去。”
“你么怎
道知这些意思都在什么地方?”
“像好我能看得见它们,或者说是感得觉到它们,就像在晚上爬梯子一样,你把脚往下放,下面就会有个一横档。嗯…我把注意力放下去,下面就会有另一层意思,我像好能感觉到这个意思是什么的。然后,我就把这些意思全都放到起一。这里面有窍门,就像让眼睛盯着什么看一样。”
“那你就么这做吧,看看真理仪么怎说。”
莱拉照办了。那个长指针马上始开摆动来起,然后停了下一,接着又动了来起,然后经过一系列的搜索、暂停,又停了下来。那是一种优雅的、颇有力度的感觉,莱拉也有了这种感觉,这让她得觉
己自像是只一
在正学习飞翔的小鸟。法德尔-科拉姆在桌子对面望着她,注意着指针停留的地方,着看小女孩儿把脸前的头发捋到后面,微微地咬着下嘴

,的她眼睛先是跟着那个指针,但来后等那个指针的轨迹确定下来之后,她便去看表盘上的其他地方了——但并是不漫无目的地

看。法德尔-科拉姆会下象棋,道知棋手们在比赛中是什么样的眼神。技艺⾼超的棋手乎似看到是的棋盘上的力量与影响的对比,们他会沿着重要的战线去看,而忽视那些弱小的部分;莱拉的眼神也是按照同样的方式、

据某个相似的磁场在运动——这个磁场她看得见,但他却看不见。
指针在雷电、婴儿、毒蛇、大象和莱拉不道知叫什么的一种动物前停了下来。那个东西像是一种蜥蜴,眼睛很大,尾巴

绕在它栖息的树枝上。在莱拉的注视下,指针反复几次是都重复地按照这个顺序停了下来。
“那个蜥蜴是什么意思?”法德尔-科拉姆打破的她沉思,道问。
“没什么意思…我看不懂是什么意思,不过我定一是看错了。雷电代表是的愤怒,这个小孩儿…我想指是的我…刚才我在正努力想那个像蜥蜴的东西是什么意思,但是法德尔-科拉姆,你跟我说话了,我就没弄明⽩。你看,指针在到处飘来飘去的。”
“是的,我见看了。对不起,莱拉。在现你累了吗?要不要停下来?”
“不,不要,”她说。但是,的她两颊经已变得绯红,眼睛闪着亮光。各种迹象表明,她显得焦躁、过度奋兴,由于长时间被限制在令人窒息的船舱里,这种情况变得更糟。
他向窗外望去,天快要黑了。们他
在现行驶的地方是后最一段內陆⽔面,过了这段之后就到了海边。宽阔的、泛着棕⾊泡沫的⼊海口在

沉的天空下向前延伸,远处是几艘运送煤油的油轮,锈迹斑斑,管道上挂満了蜘蛛网;旁边是个一炼油厂,一股浓烟从那里升起,很不情愿地和云彩汇集在起一。
“们我到哪儿了?”莱拉问“法德尔-科拉姆,我能不能出去只待一小会儿?”
“这里是科尔比湖,”他说“是科尔河的⼊海口。等到了镇上,们我就在烟市附近停下来,然后步行去码头。大约再过一两个小时就到了…”
天渐渐地黑了下来。宽阔、凄凉的河面上,除了们他这艘船和远处一艘吃力地朝炼油厂驶去的运煤驳船外,有没任何移动的东西。莱拉的脸烧得通红,得觉
常非疲倦,为因她在船舱里待的时间太长了。是于,法德尔-科拉姆接着说:
“好吧,我想在外面只待几分钟是没什么问题的。我得觉外面的空气也算不上新鲜,有只从海上吹来的风才新鲜。不过你可以到外面去坐在船上,看看四周的风景,等们我靠近的时候再回来。”
莱拉下一子跳了来起,潘特莱蒙立刻变成只一海鸥,急不可待地要在外面舒展下一翅膀。外面冷飕飕的,莱拉然虽全⾝包裹得严严实实,但很快就冻得哆嗦来起。可是潘特莱蒙却不一样,他奋兴得大叫一声,⾝子一跃飞到空中,时而环绕盘旋,时而一掠而过,时而振翅疾飞,忽而船头,忽而船尾。莱拉也⾼兴得

呼雀跃,心儿也跟着他起一飞了来起,脑子里催促他去逗挑老舵手的鱼鹰精灵,让她跟他比赛。可是,鱼鹰对潘特莱蒙却不理不睬,懒洋洋地趴在主人附近的船舵扶手上。
在这片凄凉的棕⾊空间里,有没任何生命,有只发动机那一成不变的轰鸣和船桨下微弱的⽔声打破了这宽广的寂静。低矮的云层

沉地悬浮在空中,但是有没雨;下面的空气污浊不堪,充満了烟味。有只潘特莱蒙那优雅的翱翔透着一些生机和喜悦。
潘特莱蒙先是个一俯冲,然后猛地向上爬升,展开⽩⾊的翅膀,映衬着灰⾊的云层。就在这时,个一黑乎乎的东西突然向他猛扑去过,撞到他⾝上。潘特莱蒙被撞得一歪,吓了一跳,疼得他扇了扇翅膀。莱拉大叫一声,也感到了一阵剧烈的疼痛。这时,又有个一黑⾊的小东西飞了过来,跟第个一汇合了。它们的动作不像鸟,倒像是飞舞的甲虫,显得沉重,飞行路线笔直,出发嗡嗡的音声。
潘特莱蒙始开下降,努力躲闪着变换路线,朝船上莱拉那热切的双臂飞去。那两个黑东西不断地向他攻击,嗡嗡地叫着,分十凶恶。潘特莱蒙和她己自的恐惧都快让莱拉发疯了。就在这时,有什么东西从她旁边一掠而过,朝上飞去。
是舵手的精灵。然虽看上去笨拙、沉重,但她飞来起却常非強劲、迅速。的她脑袋左右烈猛地撕咬着,只见空中黑⾊的翅膀在扇动,⽩⾊的翅膀在抖动。接着,个一黑⾊的小东西掉在莱拉脚边刷着沥青的船舱顶上,与此时同,潘特莱蒙也飞落在她伸出去的手上。
没等莱拉安慰他,潘特莱蒙又变成了只一野猫,⾝子一跃而起,跳到那个东西⾝上,把它从舱顶边缘打了回来,为因那个东西正飞快地爬着,准备逃走。潘特莱蒙锋利的爪子紧紧抓着它,走了下来,然后抬头望着灰暗的天空。那只鱼鹰扇动着黑⾊的翅膀,往⾼空盘旋,四周搜索着另外那个黑⾊的东西。
过了会一儿,鱼鹰轻快地飞回来,冲着舵手叫了些什么。舵手说:“那只一跑掉了。别让这只跑了,给——”说着,一把把他喝⽔用的马口铁杯子里的东西倒掉,扔给莱拉。
她立即用它把那个东西罩住。那个东西像个一小机器似的,愤怒地嗡嗡直叫。
“拿好了,”法德尔-科拉姆在她⾝后说。然后,他跪在地上,把一张卡片从杯子下面塞了进去。
“是什么东西,法德尔-科拉姆?”莱拉音声颤抖地问。
“们我到下面去看看。莱拉,小心点儿,握紧了。”
经过那舵手精灵的时候,莱拉看了她一眼,想向她表示感谢,但鱼鹰那双苍老的眼睛闭上了,是于,她只好谢了谢舵手。
舵手只回答了一句“你该在下面待着”
她拿着杯子走进船舱。法德尔-科拉姆在里面找了个啤酒杯,把马口铁杯子底朝上和啤酒杯的口对好,然后菗出那张卡片,那个东西便掉进了啤酒杯。他把杯子拿来起,样这
们他便清楚地见看了里面那个怒气冲冲的小东西。
它有莱拉的拇指那么长,呈墨绿⾊,并是不黑的。它的鞘翅直立着,像是振翅

飞的瓢虫。它的翅膀狂暴地扑打着,看上去是只一团雾,六条长着爪的腿在光滑的玻璃上不断地挣扎。
“是什么东西?”莱拉问。
潘特莱蒙在现
是还野猫的样子,蹲在半英尺远的桌子上,绿⾊的眼睛跟着玻璃杯子里的那个东西一圈一圈地转。
“你要是把它剥开,”法德尔-科拉姆说“你会发现里面什么活的东西都有没,有没动物,也有没虫子,什么都有没。这种东西我前以见过个一,但从来没想到在北方这种地方还会见到。是这
洲非的东西,里面有个不断转动的发条,固定在可以弹来起的位置,它有个一琊恶的灵魂,它的心也全都带着符咒。”
“谁派它来的?”
“莱拉,你至甚都不必去看那些符号;你跟我一样,很容易就能猜出来。”
“是库尔特夫人?”
“当然是她,看样子她不仅到北方探过险啊。在南方的原始地带,稀奇古怪的东西多极了,我就是在摩洛哥见过这个东西的。极其危险;一旦灵魂附着在它⾝上,它就永远不会停下来;要是把它的灵魂放跑了,它就会变得极其恐怖,异常愤怒,会把它碰到的第个一生物杀死。”
“可它在这里⼲什么呢?”
“对们我进行侦察。我真是蠢透了,竟让你到甲板上去。我本应该让你按照己自的思路,去想那些符号的含义,不该打扰你。”
“我在现明⽩了!”莱拉突然

动说地“那个像蜥蜴的意思是空气!我刚才就看出来了,但是我不明⽩它的原因,此因我努力去想,但刚才没想出来。”
“哦,”法德尔-科拉姆说“我也明⽩了。那个符号并是不蜥蜴,而是变⾊龙,这就是为什么。它代表是的空气,为因变⾊龙不吃不喝,仅仅依靠空气而活着。”
“那么大象——”
“代表是的
洲非,啊哈,”他说。
们他互相看了一眼。真理仪每灵验次一,们他对它的敬畏便增加一分。
“它一直就在警告们我这些事情,”莱拉说“们我本该听的。可们我该把这个东西么怎办呢,法德尔-科拉姆?能杀死它吗?”
“据我所知,们我对它一点儿办法也有没,只能把它紧紧地关在盒子里,永远也别放出来。我更担心是的跑掉的那只,在现它定一是在返回去库尔特夫人那儿,把它见看你的消息告诉她。莱拉,我真该死,我真是蠢透了。”
他稀里哗啦地在橱柜里翻来翻去,找到了个一直径大约有三英寸的烟叶马口铁罐子,里面装是的螺丝钉。他把它们倒出来,用一块抹布把里面擦了擦,然后把那只杯子扣在罐子上,那张卡片还紧贴在杯子口上。
接下来的几分钟居然有了点儿⿇烦。那个东西的力气大得惊人,一条腿伸出来,把罐子推到了一边。但们他
是还抓住了它,把罐子向下拧紧。
“等们我一上大船,我就把它的边都焊上,确保万无一失,”法德尔-科拉姆说。
“难道发条停不下来吗?”
“一般的发条当然能,但我刚才说了,这家伙的发条被鬼魂上満了,愈挣扎,发条就愈紧,那么它的力气也就愈大。在现
们我
是还把这家伙放到一边吧…”
他把它用一块法兰绒布包来起,样这就听不见它不停的嗡嗡声了,然后放到己自

铺底下。
这时,天经已黑了。莱拉望着窗外,科尔比湖上的灯光也愈来愈近。

沉的空气愈来愈厚重,变成了一团雾气。们他把船拴在“烟市”旁边的码头上,眼的中一切都变得柔和而又模糊不清来起。夜⾊像一层珍珠⾊、银灰⾊的轻纱,罩着仓库和吊车、市场上的木制货摊、有着很多花岗岩烟囱的建筑——这个市场的名字正是来源于此,为因在这里,散发着香味的橡木烟火不分昼夜地烤鱼。那些烟囱使嘲

的空气更加厚重,鲱鱼、鲭鱼、鳕鱼烧烤时出发的令人惬意的气味乎似就是从脚下的鹅卵石那里出发来似的。
莱拉⾝子裹在油布里,把那头能暴露她⾝份的头发蔵在个一大风帽里,走在法德尔-科拉姆和舵手中间。三个精灵全都警觉来起,察看前面的角落,向后面张望,仔细听有有没轻微的脚步声。
但能看到的有只
们他
己自。科尔比的市民全都待在家里,许也正坐在呼呼燃烧的火炉旁,呷着詹尼弗酒。来到码头后,们他才见看人,而们他
见看的第个一人是托尼-科斯塔,他在正看守着大门。
“感谢上帝,们你终于来了,”他轻声说着,让们他进去“们我刚听到消息,杰克-维荷文被打死了,他的船沉了;谁也不道知
们你在哪儿。约翰-法阿经已上了船,马上就要出发了。”
这艘船在莱拉看来大极了:船的央中是驾驶室和烟囱,⽔手舱⾼⾼的,盖着帆布的舱口上方矗立着个一坚固的起重机;舷窗里、船桥上闪着⻩⾊的灯光,桅杆顶上闪着⽩⾊的灯光;三四个人在甲板上紧张地忙碌着,但是她看不清们他在做什么。
她抢在法德尔-科拉姆前面,飞快地走上跳板,奋兴地东张西望。潘特莱蒙变成只一猴子,马上爬到了起重机上,但她又次一把他叫下来,为因法德尔-科拉姆要们他待在屋里——或者按照船上的用语来说是待在舱里。
在几级楼梯下面,或者说是在甲板的扶梯下面,有几个人聚在那里,约翰-法阿在正跟负责这艘船的吉卜赛人尼古拉斯-罗克比悄悄谈话。约翰-法阿做事从不草率。莱拉等着他跟己自打招呼,但是他直到把有关嘲汐、领航的话完说,才转向这几个进来的人。
“晚上好,朋友们,”他说“们你
许也听说了,可怜的杰克-维荷文死了,他的几个孩子也被抓了来起。”
“们我也有坏消息,”法德尔-科拉姆说,然后把们他跟会飞的鬼魂间谍遭遇的事情说了一遍。
约翰-法阿摇了摇大脑袋,但有没责备们他。
“那个东西在现在哪儿?”他问。
法德尔-科拉姆拿出那个金属罐儿,放在桌子上。里面传出异常愤怒的嗡嗡声,震得罐子在木板上慢慢移动来起。
“我听说过这些发条恶魔,可从没见过,”约翰-法阿说“但我道知,有没办法让它们驯服,也没办法让发条停下来。把它绑在铅块上,扔到大海里也没用,为因总有一天,它的肢体会烂掉,恶魔就会逃出来袭击小女孩儿——不管她在什么地方。不,们我就把它放在⾝边,多加小心。”
莱拉是船上惟一的女

(为因经过认真思考之后,约翰-法阿决定不带妇女去),以所她有个一属于己自的舱室。确切说地,这个舱室并不大,实际上跟一间盥洗室大小没什么区别,是只里面有一张

和个一气窗——是这舷窗的准确叫法。她把己自为数不多的几件东西放进铺位下面的菗屉里,然后奋兴地跑上甲板,弯

靠着栏杆,想看看英格兰是么怎在⾝后消失的。可是她发现,在她此之前,英格兰经已差不多完全消失在雾气中了。
下面的⽔在匆匆地流动,船体在空中移动着,船上的灯在黑暗中大胆地闪着光,发动机隆隆地响着,盐、鱼、煤油散发着各种味道,这一切本⾝就⾜够让人

动不已的了。用不了不久,等这艘船始开驶进北海汹涌的波涛的时候,们他还会碰上另外一件事,令人

动不已。这时,有人喊莱拉到下面去吃晚饭,她发现她有没原来想像的那么饿。她立即决定,了为潘特莱蒙,己自最好是躺下来休息下一,为因⿇烦一过,这个可怜的精灵就得了重病。
就样这,她始开了己自的北方之旅。
m.PIzIxS.coM