第八十九章
个一犹太人的旅程(摘自埃伦。杰斯特罗的手稿)
一九四四年十月二十四⽇我和娜塔丽都收到了们我的放逐通知。们我将于十月二十八⽇随同第十一批被遣送的人离开此地。去请求照顾,那

本没用。列⼊十月份这几批的人,谁也不能豁免。
特莱西恩施塔特已呈现出一片荒凉可怕景象。留下来的许也
有只一万二千人。自从电影停拍以来,还不到个一月,火车经已运走了差不多二万人,是都六十五岁以下的。你如果年纪更大,还可以苟安个一时期,除非是象我样这得罪了当局的。至于那些年轻力壮,有本领和长相好的,们他都经已走了。在原来拥挤和热闹的犹太区里,剩下来的那些老人都在几乎是空


的街上走来走去,挨冻受饿,提心吊胆。镇里的共公设施都已被破坏。再有没地方供应热的饮食,连从前那些可怜的残羹剩菜都吃不到了。厨师个一都有没了。垃圾堆积如山,为因没人去清除它们。在空洞的营房里,弃下的⾐服、书籍、地毡、照片扔得満地是都。没人去打扫,更没人想到要去偷窃。医院都空了,为因所的有病人都被遣送走了。每个地方是都人走空后那种腐朽霉烂的气味。
那次一美化运动的骗人玩意儿——奇怪的路标、店铺的橱窗、音乐台、咖啡馆、幼儿园——一切都在萧索的天气里颓坏:颜⾊黯淡了,油漆剥落了。然虽
经已三令五申,要严厉处罚,但是那些老人仍旧偷窃这些波将金建筑物的木板,把它们用来当柴烧。在现听不到音乐了。儿童几乎没个一留下,除了那些⽗⺟是异族通婚的,是退伍军人、市政员官或“知名人士”的子女。但是,这次一第十一批遣送,要送走的人多达二千名以上,就象一把镰刀砍进了这些受特殊照顾的阶层。这一批走的人当中,包括很多儿童。
我是为因拒绝合作而得罪了当局的。来接替九月下旬神秘失踪的那个可怜虫爱泼斯坦的新任⾼级长老,是维也纳的一位默梅尔斯坦博士,他前以曾当过拉比和大学讲师。这位长老指定我做他的主要助手,我明道知
是这

卫军的授意。其用意无非是:如果战事突然结束,们他就可以再装饰次一门面。这些别有用心的家伙,定一是在样这打算:对们他来说,如果让个一美籍犹太人在这里担任⾼级职员。去


那些战胜者,样这面子上就会好看些。然而,在现看来,战事并不会很快就结束。东线和西线都好象要相持过这个冬天,在今后的许多月內德国人的罪行还要变本加厉,许也只会有增无减,为因
是这
们他
后最犯罪的机会了。
接连着几小时,默梅尔斯坦试图说服我,一直喋喋不休说地恭维话,讲大道理。了为打断他的话,我就说准备考虑这件事。那天晚上娜塔丽的反应我和一样。我向她指出,如果我为因拒绝了这件事而被遣送,她大概会我和走同一条路。“你瞧着办吧,”她说“但是,可别了为我的原故去接受这一件事。”
第二天去向默梅尔斯坦作出答复,这时我又得耐着

子去听他说那一套废话,他后最向我恫吓、咆哮、哀求,至甚
的真流下了泪。毫无疑问,他害怕传达我的拒绝,害怕招恼了他的主子。我不妨在后最这几页⽇记中介绍下一这个人的特点,以及他的想法。他代表了个一类型的人。欧洲各地肯定都有默梅尔斯坦这类人物。说得简单点儿,他的想法是:如果让德国人来直接监督们我,那们他要远比犹太管事们凶横残暴,不会象犹太人样这愿意充当一种缓冲力量,代为执行德国人的命令;们他在推延时限、说项求情、回避什么事情时,都尽让德国人向们他出气,时同忍受着犹太人对们他表示的仇恨和轻蔑;们他不停地做工作,要减轻大伙的苦难,把一些人从死亡中拯救出来。
我反驳他说,然虽从前在特莱西恩施塔特是这种情形,但如今的工作人员都只管组织遣送工作,把一些人送了走,而我却不愿揷手这一类的事。我不去提到:这种工作人员指定犹太同胞去送死,是只
了为要保全己自的

命,或者,至少是了为要推迟己自的末⽇。伊壁鸠鲁说得好,这个世界上的每一件事,都有两种方式去应付它。我并不责怪默梅尔斯坦。他说,如果象他样这的犹太人再不去执行德国人的命令,不去设法减轻们他的庒力,那情形就会变得更糟,他这话听来也有一些道理。然而,我却不愿意样这做。我拒绝他的时候,也道知
样这会吃到苦头,然而我决不迁就。
他说那些奉承我的话时,还请我看在两人同是学者的份上。们我研究的学科是有关系的,为因他在维也纳大学教是的古犹太史。我听过他在这儿犹太区里讲学,但认为他的学问并没什么了不起。他引证了弗雷维厄斯。约瑟夫斯的事迹,竭力为己自辩解;犹太人都恨这个约瑟夫斯,然虽他的目的完全是为他的同胞谋福利,但是们他都认为他是罗马人的好细和工具。历史对约瑟夫斯的评价最多也是只毁誉参半。象默梅尔斯坦这类的人,是不会有好结果的。
他象

卫军发怒时那样使我至今心有余悸,先是横眉瞪眼,板着脸警告我,但来后又失声痛哭。他并是不在演戏(否则他倒是很会表演的),为因他的真泪如泉涌。他的负担太重了,以所他不噤痛哭流涕。他在犹太区內几乎最敬重我。在战争这一阶段里,作为个一
国美人,我最有能力去和德国人打

道,为大家做一些好事。了为要我回心转意,不至于去小堡,他不借向我下跪,劝我和他共同担负他那可怕的责任。他再也没法单独承担那件事情了。
我对他说,这件事必须由他勉为其难,万一我本人将来有个什么好歹,那我准备拚着己自这个衰弱的⾝体忍受了下去。说到这里,我就离开了,让他去摇晃着脑袋,拭⼲眼泪。那差不多是三个星期前以的事。接连着几天,我一直捏着一把汗。我一点儿也没变得比前以更勇敢,然而确实有一些事要比痛苦更坏,比死亡更可怕;再说,一经落在德国人里手,除非有来自外界的救援,否则个一犹太人到来后反正是逃不了痛苦与死亡。那么,他是还索

独行其是的好。
此后我没再听到什么消息,可是今天大难临头了。我相信,这件事也不能怪默梅尔斯坦。当然,是他签署的命令,正象他签署所有其他被遣送的人的命令一样。但是,事实上我的名字经已被列在

卫军开的名单上了。们他既然不能再利用我,又不愿強迫我去做什么事,象上次招待红十字会的参观那样,们他就准备⼲掉我。除非是们他能够把我拉到们他一边,做们他的工具,也就是充当帮凶之类,否则国美人来到的时候,们他就不会要我样这的人在⾝边。俄国人来到的时候,也是一样。
通知单是早晨发下来的,那时候娜塔丽刚要去云⺟工厂。这种事经已司空见惯,多少早在们我俩意料之中。我提议去找默梅尔斯坦,就说我经已重新考虑了这个问题。是这实话。我向她指出,她还需要为她儿子活下去,们我
然虽
经已好几个月没获得他的消息(们我和外界的一切联系早已被切断),但是她有充分的理由可以希望他是平安无事的;等到有一天这个漫长的恶梦做醒了,如果居然还能够活着的话,她会找到他的。
她紧张中微露出恐惧,忧郁说地(我要在收蔵起这几页手稿之前,先把这次一简短的

谈记下来):“我不愿意,你了为要保护我,把整列火车的犹太人送走。”
“娜塔丽,我原来对默梅尔斯坦就是样这说的。可是,咱们道知,遣送的人是总要走的。”
“可是,那是不由你经手办的。”
我感动了。我说:“Ye-波resv‘elva-haros。她向我和其他几个犹太复国主义者学了一些希伯来语,但是懂的并不多。她

惑不解地朝我望着。我解释道:”是这引的犹太教法典里的句子。有三件事是犹太人在強迫下宁死也不能做的,刚才说是的其的中一件事。宁可被人杀,也不可杀人。“
“我管这个叫普通准则。”
“按照希勒尔说的法,犹太教的全部教义是都普通准则。”
“有还两件犹太人宁死也不能做的事呢?”
“礼拜伪神,与人通奷。”
她若有所思,然后象蒙娜。丽莎那样向我笑了笑,就到云⺟厂去了。
我犹太人埃伦。杰斯特罗于一九四一年十二月在那不勒斯港內一条船上始开记述次一旅程。这条船准备开往巴勒斯坦。没等到船启锚,我我和侄女就离开了它,被留拘在锡耶纳。们我是在一些地下工作人员的帮助下逃出了法西斯意大利,打算取道葡萄牙回国美的。由于一些不巧的事情和错误的判断,们我被送到了特莱西恩施塔特。
在这里,我亲眼目睹了德国人的野蛮行为和伪善作风,准备用简单草率的文字记录那些实真情况。我并没记下我亲眼看到⽇常生活的中痛苦、凶残与道德败坏的⼲分之一。然而,特莱西恩斯塔特却被称为是个一“模范犹太区”我所听到的那些德国人在奥斯威辛等地集中营里所⼲的事,经已超出了人类经验的范围。们我
经已无法用文字去描写。以所,我是总用随时想到的最简单的词句,记录我所听到的事情。在最近几世纪內,许也还惟有个一楚西代迪斯那样的人来叙述这些事情,好让人们去想象,去相信,去记住它们。或许在现已有个一楚西代迪斯,但我是不他那样的人。
我在现要去死了。听说,⾝体強健的年轻人,到了奥斯威辛,还可以留下来工作,以所我的侄女还可以活下去。我今年经已六十八岁,离圣经上所说的七十岁已所缺无几。在现我相信,有几百万犹太人只活到一半,或者还不到一半应活到的岁数,就经已死在德国人里手了。其中有上百万,或者更多的人,肯定是都幼童。
还需要经过一段很长时间,人们才能理解这一件涉及人类本

的事,也就是德国人所⼲的这些史无前例的事。这几张潦潦草草的手稿对当时的真情实况提供了证据,但是只可怜的一鳞半爪。等到国社

带来的灾祸消逝后以,在欧洲各地都会发现这一类记录。
我这人对研究犹太法典具有一些悟

,我理解得很快,是只不够深刻,时同我的文笔是优美的,但是不雄浑有力的。我是个一天才儿童,最引为得意是的少年时代。⽗⺟把我从波兰带到了国美。我在那里浪费了我的天赋,去博取那些异教徒的

心。结果我成了个一叛教者。我彻底抛弃了我的犹太人本⾊,一心只想仿效其他人,要使们他对我感到満意。在这方面,我是成功的。我一生的中这一段时期,是从十六岁去纽约那年起,一直到六十六岁来特莱西恩施塔特。我在这儿德国人里手,又恢复了我犹太人的本⾊,是这
们他迫使我样这做的。
我来到特莱西恩施塔特将近一年了。我得觉这一年要比我平凡的生活的五十一年——也就是仿效其他人的五十一年——更为宝贵。忍辱、挨饿、受庒迫、被殴打、惶惶不安;在这种情况下,我发现了我己自、我的神、我的自尊心。我常非害怕死。同胞们的悲惨遭遇吓倒了我。但是我在特莱西恩施塔特体验了一种奇特的、凄酸的幸福感,那是我前以在国美任教授、在托斯卡纳别墅里过一位红作家的生活时所不曾体验到的。我恢复了己自的本

。我教那些目光炯炯、思想敏捷的犹太男孩读犹太法典。在现
们他都去了。我不道知
们他是是不
有还
个一活在世上。然而,犹太法典里的那些句子一直在们我口边萦绕,在们我心中燃烧。我的这一生,就是了为要传递那个火焰。这个世界经已大大改变,这种改变我经已不能适应,而后最是我来到了特莱西恩施塔特。到了这里,我终于适应了这种变化,恢复了己自的本来面目。在现,我要回到奥斯威辛,回到从前我在犹太教法典学校里读书,来后抛弃了犹太教法典的那个地方,而一到了那里,我这个犹太人的旅程就要结束。我经已作好准备了。
瞧,有关特莱西恩斯塔特的事,有还那么许多需要写!咳,如果有个一好天使赐给我哪怕是一年的时间,让我从童年起叙述我的故事,那该有多么好啊!然而这些零散的札记将比我所写的任何其他东西更成为那片茫茫空虚——也就是我的坟墓——上的标志。
地啊,不要遮盖们他的⾎!
埃伦。杰斯特罗一九四四年十月二十四⽇于特莱西恩斯塔特
M.piZiXs.COm