第七章
在布拉托丰阁村周围生长着一丛丛薄荷和一道

迭香的矮树墙,不道知是自然野生的,是还香料园里栽培的。我在那里转来转去,

腔里昅満了香气,寻找一条能到老

妈赛巴斯蒂娅娜那里去的通路。
自从赛巴斯蒂娅娜在去⿇风村的小路上消失之后,我更加经常地想到我是个一
儿孤。我不道知
的她任何消息,感到很难过。我问过伽拉特奥,当他经过时我爬到一棵树顶上向他大声问话。可是伽拉特奥憎恨孩子,为因
们他有时从树上向他⾝上扔活的壁虎。他用那又尖细又甜藌的音声回答了几句令人费解的取笑的话。在现我怀着要进⿇风村的好奇心和想见

妈的望渴,在清香扑鼻的溜木草丛中不停地转悠。
不料从一丛麝香草中站起个一穿浅⾊⾐服的人,头领一顶草帽,向村子里走去。那是个一⿇风病老头,我想向他打听

妈,就走到用不喊也可以使他听见我的音声的距离之內,道说:“喂,站住,⿇风病先生!"
然而,就在这个时候,许也是被我说的话声惊醒了。另个一人正好在我的⾝边坐起⾝来,伸了个懒

。他有一张长満鱼鳞斑的脸,像是一块树⽪,有—把又浓又硬的⽩胡须。他从⾐裳里掏出—个口哨,朝我吹出一声尖啸,像好是取笑我。我这才发现,午后的

光下到处躺着⿇风病人,们他隐蔵在灌木丛中,在现慢呑呑地起⾝,穿着浅淡的⾐服,逆光向布拉托丰阁走去。们他
里手拿着乐器或是园丁工具,用它们弄出音响。我朝后退了几步躲开那个大胡子,可是又差一点儿撞到个一
有没鼻子的女⿇风病人⾝上,她在正一株月挂树下梳理头发。我在丛树中跑着,是总遇到⿇风病人。我这才发觉我只能朝布拉托丰阁村的方向走去了,它就在那个山坡脚下,装饰着风筝和彩带的茅草屋顶已近在眼前。
⿇风病人们是只有时对我眨眨眼睛或吹下一口琴表示对我的注意,但是我得觉
己自正好走在们他的队伍的中心,像一头们他捕获的动物那样被送往布拉托丰阁。走进村子.只见房屋的墙壁上画着紫丁香,一位半裸的女人站在窗口前,的她脸上和

脯上也都刺着紫丁香花纹,怀抱着七弦琴,她喊了一声:“园丁们回来了!”就弹起琴来。别的一些女人从窗口和

台探出头来,摇着手铃,唱来起:“


归来,园丁们!"
我在那条狭窄的街道上小心冀冀的走着,不敢触碰任何人,但是我像是处于十字路口上,四周全是⿇风病人,那些男男女女们都坐在自家的门槛上,⾐衫褴褛,且而颜⾊消退,变得透明,连⾝上大肿的腹股勾淋巴腺和羞处都显现出来了。们他个个头发里都揷着山楂花和⽩牡丹。
⿇风病人举行了个一小小的音乐会,我可以说是为


我而开的。有些人朝着我躬⾝演奏小提琴,拉弓的姿式夸张有力,有些人要只我看们他一眼就学青蛙叫,另一些人向我表演奇持的木偶戏,小木偶在一

绳子上跳上跳下。就是这些如此不协调的动作和音响组成了一台小型音乐会,但是有一句特别的歌词们他不时重复咏唱:“有没斑点的小公

去采桑茬,也染上斑痕。”
“我找我的

妈,”我大声道说“赛巴斯蒂娅那老太太们道知她在那里吗?”
们他大笑来起,很是得意且而居心叵测。
“赛巴斯蒂姬绷?”我大声呼唤“赛巴斯蒂姬娜?你在那里?”
“在这里,孩子,”个一男的⿇风病人说“乖乖的,孩子,"他指指一扇门。
那扇门打开了,从里面出来个一橄榄肤⾊的女人,许也是个阿拉伯人,⾝上裸露出刺的花纹,系几

风筝飘带,她始开跳一种放

的舞。接着发生的事情我那时就不大明⽩了:人男们和女人们个一扑到另个一的⾝上,来后我才道知
们他是始开了洒神节的狂

。
我被挤得无处容⾝,突然间,⾼大的赛巴斯蒂姬娜老太太拨开那群人走过来了。
“丑脏鬼们,”她说“至少在个一纯洁无辜的灵魂面前应当稍微检点—些!”
她拉住我的手,把我带开。而那些人还在唱:“有没斑点的小公

去采桑巷,也染上斑痕!”
赛巴斯蒂姬娜穿着很像法⾐的滚浅⾊边的紫⾊⾐服,有没波纹的面颊上经已有了一些斑斑点点。我很⾼兴与

妈重逢,但是又很担心,为因她抓着我的手,定一会把⿇风病传给我。我把这想法告诉她了。
“别害怕,”赛巴斯蒂姬娜说“我⽗亲是海盗,我祖⽗是隐士。我道知每一种草药的功效,会医治本地人的疾病,也能治好摩尔人的病。们他服用薄荷花和锦茎来寻求刺

;而我悄悄地用琉璃苣和⽔堇煎⽔喝下,至死也染不上⿇风病。”
“

妈,那你脸上的斑是么怎回事呢?”我道问,里心轻松多了,但还有没完全放心。
“是涂的希腊松脂。了为让们他相信我也有⿇风病。你跟我来,我让你喝一种滚热的药汤。为因在这个地方四处走动,谨慎是不多余的。”
她把我带到的她家里,这间茅舍比较僻静,很⼲净,东西摆放整齐。们我聊天。
“梅达尔多,梅达尔多呢?”她问我,可是每次我的话还没完说她就抢去过说了“真是无赖!简直像个土匪!恋爱上了!那可怜的女孩儿!而这里呢,这里,们你连想也想不到哟!我道知
们他浪费多少东西!们我从嘴里省下东西来施舍给伽拉持奥,可是你道知
们他在这里都⼲些什么吗?那个伽拉特奥就不善,你想得到吗?个一坏人,且而
是不他个一人那么坏?们他夜里⼲的那些好事!来后在大⽩天也⼲!这些女人,这些不知羞聇的女人我从来没见过!们她至少应该会


补补吧,可是连这也不会!们她不爱整洁,穿着破⾐烂衫!唉,我都对们他当面说过这些话…可是们他,你道知是如何回答我的,们他?”这次见到

妈,我很⾼兴。第二天我去钓鳗鱼。
我把钓钩抛进泉⽔涌集成的小湖里,等着等着就睡着了。我也不道知睡了多久,响动声把我惊醒。我睁开眼睛,见看
只一手悬在我的头上,那手上捉着只一长⽑的红蜘蛛。我扭头一看,原来是我舅舅,披着他的黑斗篷。
我吓得惊跳而起,可就在这时候红蜘蛛咬了一口我舅舅的手,倏地不见了。我舅舅把手放进嘴里轻轻地

昅着伤口,道说:“你睡着了,我见看
只一长⽑的红蜘蛛正从上面那

树枝往你脖子上爬。我伸手拦住它,瞧,被它咬了。”
他的话我是一句也不会信的:他用类似的方法害我,少说也有过三次了。但是在现他被红蜘蛛咬了也是事实,并且手肿来起了。
“你是我的外甥。”梅达尔多说。
“是的,”我回答道,颇感诧异,为因
是这他头一回承认我。
“我下一子就认出你来了。”他说“唉,蜘蛛!我有只
只一手,你偏要把它毒伤!不过当然,伤了我的手总比伤这个孩子的脖子好—些。”
我道知舅舅从来不样这说话。我很怀疑他居然讲了实话,转眼间变得善良了。我很快就想通了:装假和欺骗是他惯用的伎俩。当然,他看上去有很大变化,表情不再那么严峻而残酷,显得衰弱而哀伤,许也是为咬伤感到疼痛和担忧吧。且而他的⾐服沾満尘土,式样也与他乎时穿的不大相同,给人的印像是样这的:他的黑⾊斗篷有些破旧了,⼲树叶和栗子壳挂在⾐边上,里面的⾐服也是不常穿着的那件丝黑绒的,而是耝⽑呢做的,经已褪⾊;脚上穿的也是不⾼筒⽪靴,而是蓝⽩条纹的羊⽑袜子。了为表示我对他不感趣兴,我就去看是否有鳗鱼上钩。有没鳗鱼,我却见看鱼钩上钓着只一闪光发亮的镶宝石的金戒指。我把它提上来,宝石上刻有泰拉尔巴家族的徽章。
子爵的目光蹬着我,他说:“你不要惊奇。我从这里走过,见看一条鳗鱼在钓钩上挣扎,让我感到很不好受,就把它放了。来后我想到样这做会损害钓鱼人,我想用戒指来赔偿,是这我后最一件值钱的东西了。”
我惊得张开口,又不知说什么。梅达尔多往下说:“我那时还不道知钓鱼是的你。来后我见看你睡在草丛中。见到你我很⾼兴,随后发现那只红蜘蛛往你⾝上爬,又担忧来起。来后的事情你经已
道知了。”他说着忧虑不安地看了看那只肿得发紫的手。
许也这一切是都他设下的残酷骗局。可是我想,如果他突然心肠变软该有多么好,会给赛巴斯蒂姬娜、帕梅拉和所有受他狠心残害的人带来多大的快乐啊。
“舅舅,”我对梅达尔多说“你在这里等着我。我跑去找

妈赛巴斯蒂姬娜,她认得草药,我让她弄—些治蜘蛛咬伤的药来。”
“

妈赛巴斯蒂姬娜…”子爵说着,躺倒在地上,受伤的手搁在

膛上“她⾝体还好吗?”
我不敢告诉他赛巴斯蒂姬娜有没得⿇风病,是只说:“哦,还好。我去了。”我赶紧跑开,最想做的事情是问问赛巴斯蒂姬娜,她对这些奇怪的现象如何看。
我在茅屋里找到

妈。我连跑带急,上气不接下气,对她讲得有些颠三倒四的,但老太大对梅达尔多的咬伤比对他的善行更为关心。“你说是只一红蜘蛛?对,对,我道知该用的草药…有一回他在个一小树林里也被咬肿过只一胳膊…你说他变好了?我么怎跟你说呢,他去过一直就是么这个孩子.…他也应该懂得做个好人…我把草药放在哪儿啦?替他做一块敷药布就行了。他从小就是个一捣

鬼,这个梅达尔多!…草药在这儿.我把它包在个一小布袋子里存放着…不过,他是总
样这,什么时候伤着了.就哭着来找

妈…这回咬得很深吗?”
“他的左手肿成样这了。”我比划着说。
“哈,哈,孩子…”

妈笑了“左手…梅达尔多的左手在哪里呢?他留在波希米亚给那些土耳其人了,魔鬼会收拾那些家伙的,他把⾝体的左半边全都留在那里了…”
“可是不吗,”我说“不过…他站在那边,我在这边,他的手是么这伸着的…么怎回事呢?”
“你在现连左右都分不清了?”

妈说“你五岁时就学会过呀…”
我不再费心思去想了。肯定是赛巴斯蒂姬娜有理,可是我记得的完全相反。
“你把这草药送给他,去吧,好好地送去。”

妈完说,我就跑了。
我气

吁吁地跑回小湖边,可是舅舅不在那里了。我向四处张望。他带着那只中毒肿

的手不见了。
天⾊巳晚,我在橄榄树间来回寻找。我终于见看他了,他裹着黑斗笼独腿站在海边,倚着一棵树,背对着我向大海眺望。我感到恐惧又袭上心头,我费力地挤出一丝音声,勉強说地出:“舅舅,是这治咬伤的草药…”
那半边脸马上扭转过来,紧绷着,显出一种凶恶的丑相。
“什么草药?什么咬伤?”他恶狠狠说地。
“草药是治咬伤用的…”我说。他原先的温和可亲的表情

然无存,那原是只县花一现的时刻,许也
在现正慢慢地复现,他板着脸微笑了,但看得清是装出来的假笑。
“对,好孩子…把它放进那个树洞里…我过会一儿再用…”他道说。
我听从地把手伸进树洞。原来是个马蜂窝。马蜂全朝我扑过来。我拔腿就地,那一窝蜂紧追在我⾝后,我纵⾝跳进河里。我在⽔下潜泳,这才甩掉马蜂。我把头伸出⽔面,听见子爵远去的

险笑声。
他又次一坑骗了我。但是,许多事情我弄不明⽩,就去找特里劳尼大夫,想同他谈谈。这位英国人在那间掘墓人的房子里,就着一盏小油灯俯⾝垂首于一本解剖学书籍之上。罕见的情景。
“大夫,”我问他“个一人被红蜘蛛咬后能不受伤害吗?”
“你说红蜘蛛吗?”大夫跳起⾝来“红蜘蛛又咬了谁?”
“我的舅舅子爵,”我说“我得觉他变好了,去

妈那儿替他拿了草药,可是我回来他又变坏了,拒绝接受我的帮助。”
“我刚才替子爵治了只一被红蜘蛛咬伤的手。”特里劳尼说。
“大夫,您告诉我:您得觉他是好人是还坏人呢?”
是于大夫对我讲了事情的经过。
在我离开手肿

着躺在草地上的子爵之后,特里劳尼大夫经过那里。他发现了子爵,就像以往一样感到很害怕,想躲近树林里。可是梅达尔多听到了脚步声,站起⾝来喊道:“喂,谁在那边?”英国人想:“如果他认出蔵来起
是的我,不知会么怎处置了!”他立即逃跑,想不让他见看。可是他一失⾜跌落湖里,然虽在船上⼲了一辈子,特里劳尼大夫却不会游泳,他在湖⽔中

扑腾,大喊救命。这时子爵说:“等着我。”他来到湖边,用那只伤痛的手抱住一棵大树

,把腿伸向⽔面,一直伸到脚被大夫抓住。那条腿又细又长,就伤条绳十把大夫拉上了岸。
是于他得救了。大夫结结巴巴说地;“啊,啊,大人…谢谢,的真,大人…我如何能…”他直冲着他打了个噴嚏,为因他受凉感冒了。
“祝您健康!”梅达尔多说“请您披上吧。”他把己自的斗篷披上他的肩头。
大夫推辞,比以往更显慌

。子爵说:“拿着吧.是您的了。”这时特里劳尼发现梅达尔多的手肿了。
“什么东西咬了您?”
“只一红蜘蛛。”
“让我来替您治,大人。”
他把子爵带到他那间掘墓人的小屋,替他在手上上了药,包扎来起。子爵同他谈话时彬彬有礼,通情达理。们他分手时约定尽快再见面,加強友谊。
“大夫!”我听他讲完后说“您治好的子爵会一儿又变坏了,他骗我去捅马蜂窝。”
“他是不我治过的那个。”大夫说着,还眨了眨眼睛。
“这么怎说,大夫7”
“你将来会道知的。在现你不要对别人讲。你让我搞我的研究,为因正酝酿着次一大冲突呢。”
特里劳尼大夫不再理睬我,他又埋头看那本人体解剖学著作了。他脑子里定一有个一计划,从那后以他对此一直保持知而不言的缄默,天天聚精会神地从事研究。
可是,从许多方面传来子爵有双重

格的消息。孩子们在森林里

了路,们他胆颤心惊地被个一拄拐杖的半⾝人拉着手送回家,还得到他赠送的无花果和薄煎饼;他帮助可怜的寡妇们运送柴禾;他给被蛇咬的狗治伤,穷人们在窗台上和门槛上发现神秘的礼物;被风连

拔起的无花果树还没等主人出来就又重新种好了。
然而,与此时同,半边⾝子裹在黑斗篷里的子爵继续为非作歹:孩子被劫走,来后发现被关在用石头封住的山洞里;树枝和石头子儿撤落在老太太的头上;南瓜刚

就被人弄碎,纯粹是搞恶作剧。
子爵有一段时间专门

待燕子。他不弄死它们,而是使它们致残。可是在现人们始开
见看空中飞着爪子上

绑带和捆上小支

的燕子,或者是翅膀粘好或上了药的燕子;有时一群燕子像从鸟类医院里治愈出院,小心地飞着。传说是梅达尔多本人治疗的,真假莫辨。
有次一帕梅拉赶着的她那只羊和那只鸭在远处的一片荒野里遇上暴风雨。她道知那附近有个一山洞,小得只能说是山岩的中
个一窟窿眼儿。她走到那里,见看从里面伸出只一磨破后又补好的靴子,洞里蜷缩着裹在黑斗篷里的半个⾝子。她正要逃开,可是子爵经已
见看她了,走出来站在瓢泼大雨之中,对她说:“你到洞里来避雨吧,姑娘,进来吧。”
“我不去里面避雨,”帕梅拉说“里面刚能容得下个一人,您想挤扁我呀。”
“别怕,”子爵说“我留在外边,你可以和你的羊和鸭子舒舒服服地躲在里面。”
“羊和鸭丁不怕⽔。”
“们我让它们也避一避雨。”
帕梅拉听人说过子爵乐善好施的古怪行为,就说;“那我试一试吧。”她钻进洞里,同两个小动物挤住起一。子爵

立在洞前.把斗篷像帐篷似地撑开,连羊相鸭子也不让被雨淋着。帕梅拉着看他那只举起斗篷的手,好—阵子显出若有所思的神情,她又看看己自的两只手,将它们比较下一,然后突然哈哈人笑来起。
“我很⾼兴看到你么这快活,姑娘,”子爵说.“如果您允许的话,请告诉我你为什么笑?”
“我笑是为因我明⽩了使我的乡亲们都变糊涂的事情。”
“什么事情?”
“您有时好有时坏。在现看来这很自然。”
“为什么呢?”
“为因我发现您是另外半个人。住在城堡里的子爵,那个坏的,是一半。而您是另一半,人们为以在战争中失掉了,在现却回来了。您是好的一半。
“您说得很客气,谢谢。”
“哦,就是样这嘛,我可是不
了为讨好您才么这说的。”下面便是帕梅拉那天晚上听到的梅达尔多的故事了。原来炮弹并有没把他的⾝体炸碎,而是劈成了两半;一半被军队的收容人员收走了,另一半被理在基督教徒和土耳其人的尸体之下,有没被发现。深夜,有两个隐修的人路过场战,弄不清们他是信奉宗教是还行巫术的,就像有些人在战争期间那样,们他生活于两军阵地之间的荒野里,或者按照在现人们说的法,们他将基督教的三位一体和回教的真主起一拥抱在怀里,们他发现梅达尔多的半边躯体之后,怀着古怪的怜惜之心,把他带回们他的洞里,用们他储备的香脂和软膏治疗,救活了他。刚一恢复体力,伤员就辞别救命思人,技着拐杖瞒珊而行,成年累月地走过许多基督教家国,回到了他的城堡这里,沿途他的善行义举使人们钦佩不已。
善良的半⾝子爵向帕梅拉讲完己自的遭遇,又让牧羊女讲的她⾝世。帕梅拉讲那坏的梅达尔多如何害迫她,她又如何离家出逃到森林里。听着帕梅拉的叙说,善良的梅达尔多深深地被打动了。他既同情被害迫的贞洁的牧羊女,也同情伤心而得不到安慰的琊恶的梅达尔多,又同情帕梅拉可怜而孤独的⽗⺟。“有还
们他!”帕梅拉说“我的⽗⺟是两个狠心的老人。您同情们他是不恰当的。”
“啊,帕梅拉,想想们他这时在那破旧的家里该是多么地伤心,有没人照顾们他,帮们他⼲田地里和口牲棚里的活。””口牲棚在们他头上塌下来才好哩!”帕梅拉说“我始开看出您有点过份多情。您的另外半边,⼲了那么多的坏事,您不生他的气,反而对他也乎似很同情。”
“么怎不呢?我道知做个一半⾝人的滋味,我不能不同情他。”
“可是们你并不相同。您也有点疯颠,但是您是善良的。“是于善良的梅达尔多说:“帕梅拉,这就是做半个人的好处:理解世界上每个人由于自我不完整而感到的痛苦,理解每一事物由于自⾝不完全而形成的缺陷。我去过是完整的,那时我还不明⽩这些道理,我走在遍地的痛苦和伤痕之中却视而不见,充耳不闻,个一完整的人不敢相信样这的事实。帕梅拉,不仅我个一人是被撕裂的和残缺不全的,你也是,大家是都。我在现怀有我从前完整时所不曾体验过的仁爱之心:对世界上的一切残缺不全和不⾜都抱以同情。帕梅拉,如果你同我在起一,你将会忍受众人的缺点,并且学会在疗救众人的伤病的时同医治己自。”
“这常非好,”帕梅拉说“可是您的另外那斗使我陷⼊极度的苦恼之中,他爱上我,不知他会把我么怎样。”
我舅舅松开手,让斗篷垂落下去,为因暴风雨经已
去过了。“我也爱上了你,帕梅拉。”
帕梅拉跳到洞外:“太⾼兴了!天上出了彩虹,而我找到个一新的爱慕者。这人也是半边⾝子,但是心地善良。”们他在还滴着雨⽔的树枝下面踏着泥泞的小路行走。子爵的半张嘴露出甜藌的、不完整的微笑。
“那么,们我做什么呢?”帕梅拉说。
“我说上你⽗⺟那里去,们他太可怜了,帮们他⼲些活吧。”
“你乐意你去吧。”帕梅拉说。
“我是乐意去的,亲爱的。”子爵说。
“我留在这里。”帕梅拉说着,同的她鸭子和山羊起一停下不往前走了。
“起一行善施乐是们我相爱的唯一方式。”
“惜可。我相信有还其他的方式。”
“再见,亲爱的。我将给你带些苹果馅过来。”他拄着拐杖从小路上走远了。
“你对这件事情么怎看,小羊?你么怎看,鸭子?”帕梅拉道问,她孤零零地同两只家畜在起一“所有样这的人都该摊到我头上吗?”
m.PizIxS.COm